邬书林出席主题为“中国童书与世界”的华东少儿出版联合体营销峰会高层论坛

发布时间:2019.03.11     来源:中国出版协会          阅读:187次

“中国年出版童书4万多种,总量已经位居世界第一。当老大就要有老大的样子,要各方面都做得优秀。”在3月6日举办的主题为“中国童书与世界”的华东少儿出版联合体营销峰会高层论坛上,中国出版协会常务副理事长邬书林反复强调这一句话。

中国少儿出版连续20年以两位数的速度增长,并且成为中国图书零售市场的第一大板块。在邬书林看来,讨论中国童书走向世界是时候了。那么,中国童书走向世界可以借鉴世界什么先进经验?中国童书在走向世界过程中目前存在哪些问题需要解决?中国童书国际化亟待提升什么?论坛上,邬书林、资深少儿出版人海飞、国际儿童读物联盟主席张明舟分享了他们的观点。

研究国际市场经验

国际出版顾问公司发布的2018年全球出版业发展趋势指出,全球图书总产值1600亿美元,60%以上的书业市场份额由美国、中国、德国、日本、英国、法国6个国家拥有,其中,童书类的比例,中国以12%的市场份额位居第二,仅次于美国的13%。

邬书林所说的老大要有老大的样子,不仅是品种数量的老大,还要在图书质量、市场份额方面都强起来,把老大当得更好。

在邬书林看来,要想参与国际市场竞争,就要认真研究国际市场的经验。他认为,经济发展和社会进步、重视教育,是少儿出版繁荣发展的基础。比如英国维多利亚时代童书出版长达45年连续高速增长,日本从上世纪50年代到80年代连续30多年的漫画出版的繁荣,都证明了这一点。少儿出版在大众消费市场所占份额的多少是体现其大众消费市场是否成熟的标志之一,在美国这个数字是36%、英国是33%,我国目前是25.2%。“我们离美国还有12个百分点,这值得我们期待。”他提醒出版社留意即将出台的K12义务教育改革(从幼儿园到高中教育)的相关政策,“早研究现象、早发现商机”。

此外,他还提到要重视童书出版的科学研究工作,吸引著名学者关注儿童教育和童书出版,这样才能提高童书出版的水平。国际上,俄国、法国诸多大文豪都为孩子写作儿童文学、发表儿童教育论著。

良好环境是童书市场健康发展的保障,邬书林认为,要研究童书市场的规范问题。当年亚马逊不满出版商定价,麦克米伦集团带领美国出版商与亚马逊谈判,最后因为苹果平台开放给出版商,使得形成了现在的出版商定价。

坚持高质量发展

“你的文化优秀了,人家会主动愿意吸收,文化不优秀强行推进人家是不会买账的。”邬书林如此表示。所以,他和海飞都认为,少儿出版只有坚持高质量发展,才能在全球开创一个属于中国的童书大时代。

邬书林认为,高质量发展要有高远的立意,做出世界一流的出版物;要有博大的胸怀,吸收古今中外的经验;要用好先进技术,这两年欧美的纸本图书销售重新起来了,但是要看到用新技术推动的出版增长得更快。“我们中国少儿出版不要在追上国际纸本出版后,在新技术面前又一次落后下来。”邬书林如此提醒。

几十年少儿出版高速度发展也带来了一些弊端,海飞说,像跟风出版、抢版出版、压库出版、争抢作家、电商大战等问题显现。有的作家写书太快,他有一年参加选题审读会,看到一位作家一年选题高达258种,除去休息日,几乎一天要出一本书,“这种像生产产品一样的写书,肯定写不好”。所以,海飞提出,现在我们要努力实现从高速度向高质量发展的战略转移,提倡多出好书,慢出版、精出版。

那么,高质量发展的新动能在哪儿?海飞开出了他的药方。其一,补短板,全力开发中国原创科普、科幻图书;其二,上台阶,大力提升中国儿童文学图书的质量,向舞台剧、电影、电视、动漫等多元文化形态拓展;其三,促繁荣,努力提高中国原创图画书的国际水准,为亲子阅读、幼儿园、小学等提供一流的精品图书;其四,现代化,积极探索儿童听书、APP等新融创模式,向互联网、向资本动作转化。

国际交流既专业又有温度

当选国际儿童读物联盟主席后,张明舟经常到世界各地了解儿童读物出版的相关情况。在他看来,中国童书要真正实现走出去,需要做好版权资源、翻译等方面的准备。

优质童书的准备是首要的,之所以要强调这件事,张明舟说,这和他的切身感受有关。他参加少儿图书评奖会时,会看到一些甚至在价值观上有问题的图书居然出版了,比如嘲笑残障孩子、拿贫穷开玩笑,有的书还是知名作家写的。“如果这样的书通过一些渠道输出国外,会让国外出版人和读者对中国童书品质产生多大的误解。”中国的童书要坚持正确的价值观、较高文学艺术水平,讲述人类共通的情感故事,弘扬中华民族的伟大民族精神。

张明舟认为,足够优秀的原创作品和版权储备也是保证中国童书能够有尊严地走出去的基础。他在和有些国外版贸人员聊天时,他们说最怕听到中国版贸人员说,我买了你好几本,你好歹买我一本,这种版权输出方式会让对方很费解。

张明舟是英语专业出身,他认为中国童书走出去还要严把翻译关、确保译文质量。最好由通中文的外国专业人士翻译,起码要有外国专业人士校译,由行业主管机构筛选确认一批各语种优秀翻译是个好办法。他举例说,我们可以参照韩国的做法。韩国每年会出一本介绍韩国儿童文学的图书,这本书会出版中英德韩4种语言。张明舟在看中文版时,它的流畅程度根本看不出是韩国人写的。这本书把韩国儿童文学作家分类进行了详细的介绍,还有其代表作品以及精彩书摘,在书后有一个栏目专门列出官方认可的有资格翻译图书的翻译家的名单。这既保证了翻译品质,也为版权合作方提供了便利。

在谈到中国出版社该如何更好地与国际一流童书出版机构实现对接与交流时,张明舟建议,出版社除了日常与各自合作伙伴保持沟通合作外,还要多参加国际书展,关注支持国际组织,并通过国际组织与国际一流出版机构和出版资源实现对接交流;与国际媒体保持联系,提升出版社品牌国际知名度;关注国际奖项,了解评奖标准推动原创质量。

对于童书版贸从业人员,张明舟分享了自身的经验,要学好英文,建立广泛而专业的朋友圈,专业沟通,持续经营。和国际专业人士交朋友,互相学习,分享经验,促成合作,守信用,及时回复邮件,分享销售情况,尽量抽出时间在工作之余与对方一起吃饭、喝咖啡聊天,建立并维护互信良好的个人友谊。他尤其提到,版贸人际关系的温度很重要,有时候并不是出的金额最高就能达到合作目的。国外许多作家作品是在一家出版社出版,忠诚度高,而且人情味浓,如果双方能够有良好的关系,会对版贸合作比较有利。